Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] fr103504 熱々のカレーにふんわり蕩けるチーズは絶品。 いたるところに焼きカレーの店があるので、食べ比べをして廻りたくなるかも? 門司港から少し...

この日本語から英語への翻訳依頼は luklak さん hbell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 14:57:40 閲覧 3415回
残り時間: 終了

fr103504

熱々のカレーにふんわり蕩けるチーズは絶品。
いたるところに焼きカレーの店があるので、食べ比べをして廻りたくなるかも?

門司港から少しだけ足を伸ばしてみる
和布刈へ向かう潮風号!

門司港レトロを堪能したあと、まだまだ時間がある人にオススメなのがこの「門司港観光列車・潮風号」。

門司港レトロ地区と関門海峡の和布刈(めかり)地区を結び、3月中旬~11月下旬の土日祝および春休み、夏休みに運行しています。
所要時間は片道約10分。

Hot curry with melted cheese on top is truly delicious.
You may want to compare the tastes of different baked-curry restaurants that are all over the place.

Go a little way further from Mojiko on Mojiko Retro Train "Shiokaze-go"!

If you still have time left after enjoying Mojiko Retro Area, we recommend taking Mojiko Retro Train "Shiokaze-go."

The train, connecting Mojiko Retro Area and Kanmon-kaikyo Mekari Area, runs on weekends and national holidays from mid-March to late November, as well as during spring break and summer vacation.
The travel time is approximately 10 minutes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。