[Translation from Japanese to English ] 103301 The typical place to visit on the Nara sightseeing! The Great Kannon...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cold7210 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 11:11 1710 views
Time left: Finished

103301

奈良観光の定番!花の御寺・長谷寺の大観音さま!
奈良県の長谷寺。大和と伊勢を結ぶ初瀬街道を見下ろす初瀬山の中腹に本堂があります。初瀬山は牡丹の名所として知られ、4月下旬から5月上旬にかけて150種類、7000株の牡丹が満開になります。花の御寺とも呼ばれる長谷寺、その魅力をご紹介します。

長谷寺へ参ろう!
長谷寺は奈良時代の前半、8世紀頃の創建だとされていますが、詳しいことは不明。

cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 11:28
103301
The typical place to visit on the Nara sightseeing! The Great Kannon in Hasedera, the bright temple!
Hasedara temple in Nara prefecture. The main hall is in the center of Hatsuseyama, which is above the Hatsuse-kaido road connecting Yamato and Ise. Hatsuseyama is famous for peony. During the late April to early May, 150 kinds and 7,000 peony trees fully blossom. We introduce the fascination of Hasedera, the temple of flower.
Let’s visit Hasedera!
Hasedara is said to be built in 8th century, the early time of Nara era, but it is still unknown in detail.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 11:43
103301

Regular tourist spot of Nara! Flowers at Midera temple and the great Buddha at Hasedera temple!
Hasedera temple in Nara Prefecture: the hondo (main temple) stands half-way up of Mt. Hatsuse overlooking Hatsuse road linking Yamato Province and Ise Province.
The Mt. Hatsuse is famous for the peony flowers: those flowers of 7000 peony trees with 150 varieties become full-blown from late April up to early May. Let’s introduce the fascinating Hasedera temple also called as flowers temple, Midera.

Let’s pay a visit to Hasedera temple!
Hasedera temple is said to be built around eighth century, but details remains unknown.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime