Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] no101904 仙台の華やかさと活気とは伊達者であった伊達政宗の治世から連綿と続いているものと感じられます。 松本城(長野県・松本市) 現在の松...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん akithegeek1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 24分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 18:19:00 閲覧 1463回
残り時間: 終了

no101904

仙台の華やかさと活気とは伊達者であった伊達政宗の治世から連綿と続いているものと感じられます。

松本城(長野県・松本市)

現在の松本城は石川数正が築城したお城です。深志城という別名で親しまれており、この名は戦国時代の小笠原氏治世のころからの名称です。現存する最古の城として国宝に指定されています。中信(中部信州)の中心都市として松本市は今でも賑わいを保っています。


岐阜城(岐阜県・岐阜市)


岐阜城は織田信長が築城したお城です。。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 00:40:31に投稿されました
no101904

The town makes us feel that its gaiety and animated feeling continue from the reign of a dandy ruler,Date Masamune.

Matsumoto castle(Nagano prefecture, Matsumoto city)

The current Matsumoto castle is constructed by Kazumasa Ishikawa. It is also known as "Fukashi castle" which is the name from the reign of Ogasawara clan in the sengoku(civil war) era. The castle is designated national treasure as the existing oldest castle in Japan. Matsumoto city still enjoy its prosperity as the central city in Chubu and Shinshu regions.


Gifu castle (Gifu prefecure, Gifu city)

Gifu castle was constructed by Nobunaga Oda.
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 00:42:50に投稿されました
no101904

You can feel that Sendai's liveness and brilliance continues undisturbed to this day ever since the reign of the showy Date Masamune.

Matsumoto Castle (Matsumoto city, Nagano prefecture)

Matsumoto castle was built by Ishikawa Kazumasa. It's also known as Fukashi castle since the rule of the Ogasawara family. It's the oldest preserved castle in Japan and also one of its national treasures. As the central city of the Chuushin part of Nagano prefecture, Matsumoto is to this day a very lively town.

Gifu Castle (Gifu city, Gifu prefecture)

Gifu castle was built by Oda Nobunaga.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。