[Translation from Japanese to English ] no100802 The beauty of the Island of the 260 things to look at from the ob...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( norrytk , chisai_28 ) and was completed in 3 hours 8 minutes .

Requested by hagi at 23 Feb 2014 at 18:02 1451 views
Time left: Finished

no100802

東西南北の展望地から眺める260もの島の美しさは、どこから見たとしても言葉には言い尽くせない美しさを見せるでしょう。



松島(春)

松島(夏)

松島(秋)

松島(冬)


天橋立(京都府宮津市)
天橋立の姿はあたかも天に舞う架け橋のようで、昔、神様が天上界と地上とを往き来が出来たときの梯子が故あって天橋立になったという伝承があります。
股のぞき台で股の間から覗くと松林が天に掛かるように見えるという、自然が作り出した不思議で美しいこの風景をぜひ出かけて体験してみて下さい。

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 21:10
no100802

The beauty of the Island of the 260 things to look at from the observation area on the north, south, east and west will show the beauty that cannot be described with words.

Matsushima (Spring)

Matsushima (Summer)

Matsushima (autumn)

Matsushima (winter)

Amanohashidate (Kyoto Prefecture, Miyazu city)
The appearance of Amanohashidate is like a bridge dancing in the sky, and it was previously handed down that there was a ladder connecting the terrestrial and celestial worlds which became the Amanohashidate. You can see the pine forest that resembles heaven from the Mata-Nozoki and try to experience this beautiful landscape wonder that nature has created.
norrytk
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 20:59
no100802

The beautiful views with 260 islands from the 360 degree panoramic observation deck will show you the indescribable stunning scenery.

Matsushima (Spring)

Matsushima (Summer)

Matsushim (Autumn)

Matsushim (Winter)


Amanohashidate (Miyazu-shi, Kyoto Prefecture)

Amanohashidate looks like a bridge towards the heaven. People say that the ladder that the God used to use when the God was able to commute between the heaven and the land became Amanohashidate for some reasons.
When you see through between your legs on Mata no Nozoki Dai, you can see the pine forest looks like the bridge over the heaven. It is highly recommended to see the amazing scenery created by the nature.

★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime