Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] fr89205 You can easily enjoy a sub tropical jungle cruise such as this onl...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , akithegeek1 , chisai_28 ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by hagi at 23 Feb 2014 at 16:55 1037 views
Time left: Finished

fr89205

こんなに手軽に亜熱帯のジャングルクルーズを楽しめるのは屋久島くらいのものでしょう。

そして、ガジュマルには、幸福をもたらすキジムナーという精霊が宿っているといいます。
ガジュマルの森にとけ込むと、まるで別世界に紛れ込んだような感覚に陥るのもちょっとわかる気がするかも。

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 17:59
fr89205

You can easily enjoy a sub tropical jungle cruise such as this only in Yakushima.

Plus, the banyan is said to have the spirit called Kijimuna in it that brings happiness.
akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 17:58
fr89205

Yakushima is probably the only one place where you can enjoy a subtropical jungle so easily.

It is said that spirits known to bring people happiness, Kijimuna, live in the banyan forests. I think I can understand why - because as soon as you step into the lush woodland, it feels as if you slipped into a different world.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 17:53
fr89205

Yakushima might be the only place where you can easily enjoy the jungle cruise of the subtropics.

Moreover, people say that a spirit called Kimujina which brings happiness lives in the banyan tree.
It might be a little understandable that you feel like you're lost in another world when you're wrapped in the forest of banyan trees.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime