Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] no88204 宮島(広島県・廿日市市) 宮島と言えばもみじ饅頭、そして紅葉谷と宮島は紅葉の名所として全国的にも有名です。 紅葉の見頃はおおよそ1...

この日本語から英語への翻訳依頼は yuki2sanda さん ns7985 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 16:34:07 閲覧 2873回
残り時間: 終了

no88204

宮島(広島県・廿日市市)


宮島と言えばもみじ饅頭、そして紅葉谷と宮島は紅葉の名所として全国的にも有名です。
紅葉の見頃はおおよそ11月中旬から11月下旬です。


耶馬溪(大分県・中津市)


青洞門や羅漢寺などの観光地がある耶馬溪ですが紅葉の名所としても有名です。
紅葉の見頃はおおよそ11月中旬です。

yuki2sanda
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 16:48:28に投稿されました
no88204

Miyajima (Hiroshima prefecture Hatsukaichi city)

Speaking of Miyajima, It is famous about Momiji(autumn leaves) Cake, nationally also Momiji Dani and Miyajima as the beauty spot of autumn leaves.
The best time for autumn leaves is from the middle of November to the end of November.

Yabakei (Oita prefecture Nataku city)
Yabakei has the sightseeing spot such as Aodoumon and Rakan Temple and also famous about the beauty spot of autumn leaves. The best time of autumn leaves is about the middle of November.

ns7985
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 17:22:25に投稿されました
no88204

Miyajima (Hatsukaichi City, Hiroshima Prefecture)

Miyajima is not only famous for momiji cake, but the maple valley which is also a well known maple viewing spot.
The best time to see maples is around mid-end of November.

Yabakei (Nakatsu City, Oita Prefecture)

Along with the tourist places such as Aonodomon ("blue tunnnel") and Rakan-ji , Yabakei is also famous for maple viewing.
The best time to see maples is around mid November.
★★★★☆ 4.0/1
ns7985
ns7985- 10年以上前
訂正: 宮島についての文の"which" はいらないです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。