[Translation from Japanese to English ] No85203 Itabashi Fireworks Festival (Itabashi, Tokyo) This is the fireworks...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , cold7210 ) and was completed in 4 hours 2 minutes .

Requested by hagi at 20 Feb 2014 at 18:06 3072 views
Time left: Finished

no85203

いたばし花火大会(東京都・板橋区)

都市部で行われる花火大会で、都内では最大級の1.5尺玉が打ち上げられたり、フィナーレの打ち上げ花火、大ナイアガラ、大スターマインの饗宴は名物となっています。

諏訪湖祭湖上花火大会(長野県・諏訪市)

諏訪湖の湖上を彩る4万発の花火の競演は壮観としか言いようがありません。

熊野大花火大会(三重県・熊野市)

熊野灘に広がる七里御浜や、鬼ヶ城を舞台として繰り広げられるスケールの大きい大会です。

cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 21:24
No85203
Itabashi Fireworks Festival (Itabashi, Tokyo)
This is the fireworks festival held in the city area, where 1.5-feet firework balls are set off, the biggest size in Tokyo, and the skyrocket fireworks as the finale, the competitive performance of the Great Niagara, and the Great Star Mine are the special events.

On Lake Suwa Fireworks Festival (Suwa city, Nagano Prefecture)
The competitive performance of 40,000 fireworks which decorates the sky above the Lake Suwa is unutterably spectacular.

Kumano Great Fireworks Festival (Kumano city, Mie Prefecture)
This is the big-scale festival which is unfolded in the Shichirimihara and Onigajo spread around the Sea of Kumano.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 22:07
no85203

Itabashi Firework Festival (Itabashi ward, Tokyo)

It is a firework festival held in the urban area, and fireworks 1.5 shaku large, one of the largest size seen in Tokyo, are shooted up. The fireworks at the finale, large Niagara Falls, and the "star mine" (many fireworks going up at once ) are well known.

Lake Suwa Firework Festival (Suwa city, Nagano prefecture)

The 40000 fireworks going up in the sky at Lake Suwa are just spectacular.

Kumano Grand Firework Festival (Kumano city, Mie prefecture)

It is a large-scaled firework festival which takes place at shichirimihama seashore, which spreads out to Kumanonada, or Onigajo.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime