[日本語から英語への翻訳依頼] no63703 夕暮れの雲海の上にその姿を見ることが出来ました。 江の島から相模湾をはさんで見る富士山 相模湾は夜のとばりが降りていますが富士山はま...

この日本語から英語への翻訳依頼は chebu1438 さん ish5 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

hagiによる依頼 2014/02/20 16:38:37 閲覧 3183回
残り時間: 終了

no63703

夕暮れの雲海の上にその姿を見ることが出来ました。

江の島から相模湾をはさんで見る富士山

相模湾は夜のとばりが降りていますが富士山はまだ西からの陽の光を浴びています。

江の島展望台イルミネーションの富士山と富士山


江の島展望台にイルミネーションが点り美しい富士山のイルミネーションを眺めていたら、後ろの木々の間に富士山の姿がありました。

chebu1438
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 17:38:38に投稿されました
In Enoshima, I could see the shape on could sea at sundown, which is Mt. Fuji beyond the Sagami Bay.
The Sagami Bay has already covered by the veil of darkness. However, Mt. Fuji has been still shined by the late afternoon sun.

Mt. Fuji of the illumination on Enoshima
lookout and Mt. Fuji

Blinking up the illumination of Mt. Fuji on the lookout, you can see Mt. Fuji through the back of trees.
★★☆☆☆ 2.0/1
ish5
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 17:01:47に投稿されました
no63703

I could see the mount Fuji on cloud sea in the twilight.
It stands between Eno-shima and Sagami-wan.
Evening comes down to Eno-shima, but yet sun light the mount Fuji from the west.
The mount fuji made of illuminations on Eno-shima's viewing place, and the mount Fuji.

I found the mount Fuji behind some trees on Eno-shima's viewing place, as I'm watching the illumination-made mount Fuji has been lit up.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。