Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Rezort Mice Preview -Bankoku Shinryokan- "Bankoku Shinryokan",one of the ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by toushis at 20 Feb 2014 at 12:01 1073 views
Time left: Finished

リゾートMICEの内覧会~万国津梁館

沖縄を代表するコンベンション施設「万国津梁館」は3月12日、同館で「第3回万国津梁館MICE内覧会2014」を開催する。

内覧会はMICE開催を検討する企業に向けて、亜熱帯の自然特性を活かしたリゾート型MICEを五感できる場を提供する。

参加費は無料、申込締切は3月5日までとなっている。
詳細については、同館のウェブサイトを参照すること。

日 時:3月12日(水) 15:30~19:00
会 場:万国津梁館
参加費:無料
申込締切:3月5日(水)

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 13:05
Rezort Mice Preview -Bankoku Shinryokan-

"Bankoku Shinryokan",one of the representative convention facilities in Okinawa will held "the 3rd Bankoku Shinryhokan Mice Preview Exhibision 2014" at the facility.

The event provides to companies that consider Mice sessions a space to experience Resort Mice that make full use of the semi-tropical natural environment of Okinawa.

The participation fees are free. The application limit is March 5.
Please see the detail on the website of "Bankoku Shinryokukan"

Date and Time: Wednesday March 12 15:30-19:00
Venue: Bankoku Shinryokan
Participation fee: Free
Deadline: Wednesday March 5

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 12:47
Private viewing of Resort MICE~Bankoku Shinryokan

”Bankoku Shinryokan" that is convention hall representing Okinawa holds "3rd Bankoku Shinryokan MICE Private Viewing 2014" on March 12th.

For corporations which consider to hold MICE, the private viewing provides a place where resort type MICE can be felt in 5 senses by using natural characteristics of subtropical weather.

The admission is free. Deadline of application is March 5th.
For details, please see website of Bankoku Shinryokan.

Date and time: March 12h(Wednesday) 15:30~19:00
Place: Bankoku Shinryokan
Admission: Free
Deadline of application: March 5th(Wednesday)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime