[日本語から英語への翻訳依頼] イギリス こんにちは 商品を出荷前に検品しました。 刃先がかけているのを確認しました。 残念ながら在庫がこれしかありません。 この商品をあなたに送ることは...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん akithegeek1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

okotay16による依頼 2014/02/20 01:40:02 閲覧 1641回
残り時間: 終了

イギリス
こんにちは
商品を出荷前に検品しました。
刃先がかけているのを確認しました。
残念ながら在庫がこれしかありません。
この商品をあなたに送ることはできません。
なぜならばあなたに迷惑をかけてしまうからです。
あなたの力になれず申し訳ありません。
変わりに類似の商品をご提案いたします。
●●

※キャンセルする場合
Bへログインしてください。
注文履歴からキャンセルをお願いします。
発送前ですので請求は発生しませんのでご安心ください。
良い一日を


14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 01:50:15に投稿されました
Hello.

During our inspection on the item, we found a crack on the rasor blade.
Unfortunately, this is the last one we have in stock.
We cannot send this to you, for such an item would do no good for you.
We apologize for not being able to help you.
In stead, we would like to introduce you a similar product.

How to cancel your order:
Please log-in to B. Go to your Order History to cancel the order.
As it is before shipping, there will be no charge incurred, so you do not have to worry.

Have a nice day!
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 01:52:26に投稿されました
Great Britain

Hello.
I inspected the merchandise before sending it to you.
I noticed that the blade is chipped.
I am really sorry, but this is the last item of this kind I have in stock.
I don't want to send it to you because I don't want to trouble you.
I am really sorry I was of no help.
I could suggest you some similar item instead of this one.

Cancelling the order
Log in into B.
You can select the cancel option from your order history.
Because you cancel it before I send the item, you won't be billed, so don't worry.
Have a nice day!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。