メール
スペイン
My name is ●●, I am in charge of maximizing seller potential in B . I have tried calling you but have not been able to reach you.
I have seen that you have potential on the Spanish marketplace, but there is a factor that may be keeping you from increasing your sales volume:
· Your translations are very poor
· The merchant name is very long and not written in Spanish
Solving it is very simple:
· Be sure to correctly translate the information you want to provide to customers
· In terms of the length of your merchant name, you can always add additional information regarding your policies out of the title. Clear messages inspire more confidence on clients, separating title from additional information. (For this additional information you can always set it within Settingsà Your info and policies)
If you need help with the translations do let me know, and for small cases I will be very happy to help you.
I believe this can impact your sales positively, being translated in a healthier volume of sales
Do let me know if you need additional information.
・あなたの店名(売主名)の長さについては、タイトルの外に、あなたのポリシーについての追加情報を付け足すことが出来ます。タイトルと追加情報を別々にすることにより明確なメッセージとなり、それは顧客に更なる自信を持たせます。(この追加情報は、 Settingsà あなたの情報とポリシーにて、いつでも設定することが出来ます)
もし翻訳で助けが必要であれば、いつでも仰ってください。小さな案件であれば、喜んでお手伝いします。
以上のことが、あなたの売り上げにプラスの影響を与え、その結果、より良い売上量につながると私は信じております。
もし追加の情報が必要であれば、是非私に仰ってください。
・あなたの商業名の長さからして、タイトルの外にいつでもポリシーに関する情報を追加できます。はっきりしたメッセージで顧客の信頼をもっと獲得し、追加情報からタイトルを離して下さい。(この追加情報は、「情報とポリシーの設定」からいつでも設定できます。)
・翻訳の手助けが必要なら、教えて下さい。小規模なものなら、喜んでお手伝いします。
このことは、販売に適して翻訳すれば、あなたの販売者としての可能性に大いに影響すると思います。
追加情報が必要なら、教えて下さい。
すいません、第一文の【提供した】は【提供したい】の入力ミスです。お詫びいたします。