[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは親切と丁寧をスローガンに多くの日本のアイテムを取り扱っています。 確認作業を含め発送までは数日かかりますが、綺麗で本物のアイテムをお届けいたします...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さん ty72 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

su_mによる依頼 2014/02/19 11:47:29 閲覧 2281回
残り時間: 終了

私たちは親切と丁寧をスローガンに多くの日本のアイテムを取り扱っています。
確認作業を含め発送までは数日かかりますが、綺麗で本物のアイテムをお届けいたします!
お任せ下さい!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/19 11:50:50に投稿されました
We handle many Japanese items with slogans "kindness and care."
It takes a few days to verify and ship, but we will deliver clean, genuine items.
Let us serve you!
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/02/19 12:18:08に投稿されました
We handle many Japanese items with our motto: to be kind and thorough.
It takes several days to ship including an inspection process, but we will deliver nice and authentic items to you!
Let us serve you!
★★★★★ 5.0/2
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/19 12:18:20に投稿されました
We deal Japanese items with the srogan of kind and gentle.
The shippment will have a few days including confirming, but we will deliver beautiful and authentic items!
You're in good hands!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。