[Translation from English to Japanese ] I really have no time to send it back If you check first before you send Tha...

This requests contains 526 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shioton , mooomin ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tondai at 18 Feb 2014 at 19:51 1122 views
Time left: Finished

I really have no time to send it back
If you check first before you send
That will not have any question
I bought from you three times
The first did not have discount and the item is good
The second and third time , you give me discount
Then I got two broken danobards
I don't know why? I bought many danboard before from many seller
But this is my first and second broken danboard
Low price got NG item??
You send NG item to me but you think i have no time to send it back is my problem?
If the item is good should I send back to you?

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Feb 2014 at 20:05
それを返送する時間が本当にないのです。
あなたが配送する前に、それをまずチェックしてくれていれば、何もあなたに質問はありませんでした。
あなたから3回も購入しています。
1回目は、割引が適用されておらず、商品は良かったです。
2回目と3回目は、割引を適用してくれました。
そしたら、壊れたダンボーが2個来ました。
何故このようなことが起こったのかわかりません。たくさんの売主から、今までたくさんのダンボーを買いました。
しかし、これは私が手にした、初めてそして2個目の壊れたダンボーです。
低い価格のものはNGな商品なのでしょうか?
NGな商品を私に送り、私が返送する時間がないのは私の問題だと考えるのですか>
もし商品がよければ、私は返送するでしょうか?
shioton
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Feb 2014 at 20:08
私には本当に送り返す時間がありません。
もし送る前に確認していたら
なにも疑問はなかったでしょう。
あなたから3回購入しています。
最初はディスカウントがなくアイテムは良好でした
二回目と三回目はディスカウントしてもらい二つとも不良品でした
なぜだか分かりません。 沢山の出品者から沢山のダンボードを購入しました。
しかし今回の事は両方ともはじめての不良品です。
安い価格は良くない商品なのでしょうか?
あなたが不良品を送ってきて私に送り返す時間がないのは私が悪いとおっしゃるのでしょうか?
もし商品が良好でも送り返すべきなのでしょうか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime