[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品の外箱の、角が割れ(ヒビ)が入り安い為、輸送の際は十分に梱包をお願いします。また、外箱は、中の商品が飛び出さなくする為に、ビニールテープで留めないで下...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/02/18 11:37:27 閲覧 3960回
残り時間: 終了

商品の外箱の、角が割れ(ヒビ)が入り安い為、輸送の際は十分に梱包をお願いします。また、外箱は、中の商品が飛び出さなくする為に、ビニールテープで留めないで下さい。跡形が付きます。十分な梱包で発送をお願い致します。
上記の通り、商品が届きましたら、良い評価を付けさせて頂きます。
お手数をお掛けしますが、何卒、宜しくお願い致します。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 11:46:27に投稿されました
The external box of the product has a damaged corner (crack) so please package it carefully when you ship it. In addition, please use vinyl taping to avoid the product to slip out of the external box. It should include markings. And please ship it with enough and appropriate packaging.
If the product arrives as indicated above, then I will provide a good evaluation.
Sorry to bother you but I request for your support.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 11:50:49に投稿されました
To ensure the safety of the product in the outer box with a damaged corner (crack), please ensure sufficient packaging during the transport. Moreover, please use vinyl (plastic) tape on the outer box to avoid the product from popping out. It should include traces or markings. Kindly ensure to ship it with sufficient packaging.
If the product arrives as mentioned above, then I will give a good rating.
Sorry about this, but I request for your support on this.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

早めに翻訳頂けると、嬉しく思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。