Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・私はこのビジネスを心から楽しんでおりました。なぜなら日本の文化を世界中の人々に届けられる、素晴らしいスキームだからです。法を犯すつもりはありません。ぜ...

この日本語から英語への翻訳依頼は nyamababy さん sujiko さん akithegeek1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

0135kenによる依頼 2014/02/17 16:58:54 閲覧 1504回
残り時間: 終了


・私はこのビジネスを心から楽しんでおりました。なぜなら日本の文化を世界中の人々に届けられる、素晴らしいスキームだからです。法を犯すつもりはありません。ぜひアカウントを復活し、このビジネスを楽しみたいと思います。

・私が商品をお届けしたお客様には、必ずオマケをつけるようにしています。お客様は皆喜び、amazonで商品を買う楽しみを抱いています。私はこれからも、amazonを通じてこの喜びを伝えたい。アカウントの復活を切望してやみません。

・大変申し訳なく思っています。

nyamababy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 17:23:17に投稿されました
・I am really enjoying this business because this system allows me to introduce the Japanese culture to people all around the world. It is by no means that I intend to violate any regulations. I would like to continue doing business with you, and I appreciate it if I will have my account back.

・I always make sure that my customers get bonuses in their transactions with me, as it is my pleasure that each of my customers will enjoy shopping in Amazon. I would like to express my satisfaction through Amazon from now on. I am looking forward for the recovery of my account.

・I sincerely apologize for the trouble that this issue has caused.
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 17:05:26に投稿されました
I have been enjoying this business sincerely. The reason is that it is a wonderful scheme where we can tell Japanese culture to people all over the world.
I don't intend to violate law. I am going to recover account and enjoy this business.

I always give complimentary gift to customers to whom I delivered a product.
All of them are happy and enjoy pruchasing the product at Amazon.
I want to tell this joy to people through Amazon from now.
I definitely desire to recover the account.

I am very sorry about it.,
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 17:19:53に投稿されました
- I enjoy doing business with people from the bottom of my heart. It's because it allows me to deliver Japanese culture to people from all over the world. I have no intention of ever violating the law. I would like to restore my account so that I can enjoy doing my business again.

- I always add something extra for the customers who received my merchandise. My clients are happy and enjoy purchasing their goods from Amazon. I would like to continue to give them this joy. I am really hoping for the restoration of my account.

- I feel regretful for everything that happened.
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。