Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ・Cause of the suspension of sale: It was known that "ASIN: B004TRQP1I" was so...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nyamababy , sujiko ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by 0135ken at 17 Feb 2014 at 16:58 2597 views
Time left: Finished

・販売停止となった原因は、ASIN: B004TRQP1IをEEAで販売したことであると確信しています
・この製品に関して、このような協定が存在することを知りませんでした
・出品に際して、知的財産権を侵害しないように留意します
・万が一、知的財産権を侵害する可能性がある場合、速やかに削除致します

・ASIN: B004TRQP1Iは出品を削除致しました
・法を順守するための協力を惜しみません
・アカウントを回復するための次の施策を教えてください

nyamababy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 17:14
・Cause of the suspension of sale: It was known that "ASIN: B004TRQP1I" was sold in the EEA.
・It was not known to me that such agreements exists with regards to this product.
・ I will make sure not to infringe any intellectual property rights upon featuring this product for exhibit.
・ If by any chance there are violations of intellectual property rights, I will remove it immediately.

・I removed ASIN: B004TRQP1I in the exhibit.
・I will give my cooperation to comply with the law.
・Please tell me what measures to take to recover my account.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 17:10
I am sure that cause of stopping sales is that ASIN:B004TRQP1 was sold at EEA.

As for this product, I have not known that there was this kind of agreement.
I will keep in mind that I do not violate intellectual property right when exhibiting a product.
In the event that it is possible to violate the intellectual property right, I will promptly delete it.

I deleted exhibition of ASIN:B0004TR1.
I will cooperate with you in complying with law.
Please let me know next measure for recovering the account.
0135ken likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime