[英語からスペイン語への翻訳依頼] Love is a paradox. Its force, argues the philosopher Michael Hardt, derives f...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hla01ju04 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

activetestによる依頼 2014/02/17 14:21:33 閲覧 3105回
残り時間: 終了

Love is a paradox. Its force, argues the philosopher Michael Hardt, derives from contradiction. On the one hand, love is an attachment: the strongest and most unshakeable relationship you can have with another person. On the other, love is an explosion: an event that marks you for life, an irrevocable division between then and now. Love is the ultimate union and the ultimate rupture at once.

Love, for all its mystery, has of course been one of the great subjects of Western art, and its many varieties – courtly love, erotic love, filial love, divine love – have been depicted through Greco-Roman allegory, Romantic iconography or harsh realism.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/17 14:40:31に投稿されました
El amor es una paradoja. Argumenta el filósofo Michael Hardt que su fuerza se deriva de la contradicción. Por una parte, el amor es un afecto: la relación más fuerte y más inquebrantable que puede tener con otra persona. Por otra parte, el amor es una explosión: un evento que te marca por vida, una división irrevocable entre entonces y ahora. El amor es la unión definitiva y la ruptura definitiva a la vez.

El amor, por todo su misterio, ha sido, por supuesto uno de los grandes temas del arte occidental y sus muchas variedades - el amor cortés, el amor erótico, el amor filial, el amor divino - se han representado a través de la alegoría grecorromana, la iconografía romántica o el duro realismo.
hla01ju04
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/17 14:46:10に投稿されました
El amor es una paradoja. Su fuerza, argumenta el filósofo Michael Hardt, se deriva de la contradicción. Por una parte, el amor es una atracción: la relación más fuerte y más inquebrantable que puede tener con otra persona. Por otro, el amor es una explosión: un evento que te marca de por vida, una división irrevocable entre entonces y ahora. El amor es la unión definitiva y la ruptura definitiva a la vez.

El amor, con todo su misterio, ha sido, por supuesto uno de los grandes temas del arte occidental, y sus muchas variedades - el amor cortés, el amor erótico, el amor filial, el amor divino - se han representado a través de la alegoría grecorromana, la iconografía romántica o duro realismo.

Until recently, that is. Love is still the principle obsession of songwriters and filmmakers, but among artists love went somewhat out of fashion in the central decades of the 20th Century. Until recently, artists have seemed more comfortable investigating sex, and the social and political dimensions of the body, than the disruptive, unpredictable phenomenon of love. Yet today love is back on view in the galleries, and often in disarmingly candid guises.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/17 14:36:43に投稿されました
Hasta hace poco fue así. El amor sigue siendo la obsesión principal de los compositores y directores de cine, pero entre los artistas el amor fue algo fuera de moda en las décadas centrales del siglo XX. Hasta hace poco tiempo, los artistas han sido más cómodos investigando el sexo y las dimensiones sociales y políticas del cuerpo, que el fenómeno perturbador e imprevisible del amor. Sin embargo, hoy el amor está de vuelta en la vista en las galerías y con frecuencia en formas desarmante sinceras.
hla01ju04
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/17 14:51:35に投稿されました
Hasta hace poco, eso es. El amor sigue siendo el principio de la obsesión de los compositores y directores de cine, pero entre los artistas amor fue algo fuera de moda en las décadas centrales del siglo 20. Hasta hace poco tiempo, los artistas se han sentido más cómodos investigando el sexo, y las dimensiones sociales y políticas del cuerpo, que el fenómeno perturbador, imprevisible del amor. Sin embargo, hoy el amor está de vuelta en la vista en las galerías, y con frecuencia en sentidos desarmantes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。