[Translation from English to Japanese ] I'd like to purchase this watch as a gift for my other half. My question is ...

This requests contains 394 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , yuko_kubodera ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tukazi at 17 Feb 2014 at 10:15 1630 views
Time left: Finished

I'd like to purchase this watch as a gift for my other half.

My question is - are there any import/duty charges if it is shipped to a US address?? We are canadian, but we have a shipping address in Montana that we could easily use.


What would the cost me to shop to canada? I'm assuming your last email was details for the US?

This email was sent from my mobile, please excuse it's brief nature.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2014 at 10:23
私の伴侶へのプレゼントとしてこの時計を買いたいと思います。

私がお聞きしたいのは、アメリカの住所に配送して頂く場合、輸入税/関税等がかかるかということです。私達はカナダ人ですが、モンタナに配送先住所があり、簡単に使うことが出来ます。

カナダに配送する場合の値段はいくらでしょうか。この前のメールでいただいた詳細はアメリカ向けですよね。

携帯で書いていますので、不躾な文体になっていることをお許しください。
yuko_kubodera
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2014 at 10:28
こちらの腕時計をプレゼント用に、もう一つのと一緒に購入したいです。

お聞きしたいのは、アメリカの住所宛てに発送した場合に、輸入税がかかるかどうかということです。
私達はカナダ在住ですが、モンタナ州に利用可能な発送先住所があります。

もしカナダに発送した場合にはどのくらい費用がかかりますか?先日あなたから頂いたメールは、
アメリカに発送した場合の詳細だと思うのですが。
このメールは携帯電話から送信していますので、失礼があればお許しください。
★★★☆☆ 3.8/4
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2014 at 10:31
この時計を旦那にギフトとして購入したいです。

わたしの質問としては、アメリカ宛に配送すると、輸入料もしくは税金を課せられることはありますか?
わたしたちはカナダ人ですが、モンタナに気軽に使える配送先住所があります。

カナダに配送する場合になにが課せられますか?
前回のメールはアメリカの場合の詳細だったと思い込んでいますが。

このメールはわたしの携帯から送って手軽になってしまいましたがお許しください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime