Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (Deleted) As for "It is tough. Boy" ,which is original of "girl who is about ...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , akithegeek1 ) and was completed in 8 hours 59 minutes .

Requested by toshiu at 17 Feb 2014 at 03:56 1024 views
Time left: Finished

ph55503

(中略)ネット上で「遅刻しそうな女の子がパンをくわえてぶつかる」の原典とされていた『つらいぜ!ボクちゃん』ですが、実際に見てみると、パンをくわえていませんでした。

どうやらまだわかっていないようです。でもカワイイからよし!

▼とにもかくにも美少女がパンをくわえて走ると物語が始まる!

※【】内が登場作品になります。

綾波レイ 【エヴァンゲリオン】


津田コトミ 【生徒会役員共】


鹿目まどか 【魔法少女まどか☆マギカ】


平沢唯 【けいおん!】




sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 12:54
(Deleted) As for "It is tough. Boy" ,which is original of "girl who is about to be late for school has a bread in her mouth and crashes", I saw it and found that she has no bread in her mouth.

It has not been understood well yet, but it is good as she is cute.

Anyway, when a beautiful girl who has a bread in her mouth runs, the story begins.

( ) is the works that appear.

Rei Ayaha(Evangelion)

Kotomi Tsuda(Member of school board meeting)
Madoka Shikame(Magic girl Madoka Magica)
Yui Hirqsawa(Keion)
akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 05:21
ph55503

(omitted) After researching it on the Internet, I read that the first example of a girl running with a slice of bread in her mouth comes from the "Tsurai ze! Boku-chan" manga, but after checking it out I noticed she wasn't actually eating bread.

It seems we still don't know when and where this trend began... But it doesn't really matter since it's so cute!

▼ Anyways, let's introduce you to some of the girls running with bread!

* "" indicates the names of the series the girls appear in.

Ayanami Rei "Evangelion"

Tsuda Kotomi "Seitokai Yakuindomo"

Kaname Madoka "Mahou Shoujo Madoka☆Magica"

Hirasawa Yui "Kei-on!"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime