Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Feb 2014 at 12:54
ph55503
(中略)ネット上で「遅刻しそうな女の子がパンをくわえてぶつかる」の原典とされていた『つらいぜ!ボクちゃん』ですが、実際に見てみると、パンをくわえていませんでした。
どうやらまだわかっていないようです。でもカワイイからよし!
▼とにもかくにも美少女がパンをくわえて走ると物語が始まる!
※【】内が登場作品になります。
綾波レイ 【エヴァンゲリオン】
津田コトミ 【生徒会役員共】
鹿目まどか 【魔法少女まどか☆マギカ】
平沢唯 【けいおん!】
(Deleted) As for "It is tough. Boy" ,which is original of "girl who is about to be late for school has a bread in her mouth and crashes", I saw it and found that she has no bread in her mouth.
It has not been understood well yet, but it is good as she is cute.
Anyway, when a beautiful girl who has a bread in her mouth runs, the story begins.
( ) is the works that appear.
Rei Ayaha(Evangelion)
Kotomi Tsuda(Member of school board meeting)
Madoka Shikame(Magic girl Madoka Magica)
Yui Hirqsawa(Keion)