Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] #marcus 残念ながら、TP-7x シャフトはSもXも在庫がありません。R flexであればまだご用意可能です。 F7M2 LTDシャフト...

この英語から日本語への翻訳依頼は aquamarine57 さん kengo_a さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2014/02/15 00:40:08 閲覧 1384回
残り時間: 終了

#marcus

Unfortunately there are no longer any TP-7x shafts in S or X. They only have R flex left available.

The F7M2 LTD shaft is available in XX in the standard red color, but the cost on them is quite a bit higher now. So, the price would be $400 for this shaft now. I don't know why, but they have increased the cost of this shaft significantly from before and I do not have anymore left in my old stock.

aquamarine57
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/02/15 00:50:24に投稿されました
#marcus

残念ながら、TP-7x シャフトはSもXも在庫がありません。R flexであればまだご用意可能です。

F7M2 LTDシャフトはXXで標準の赤色であればご用意できますが、価格は現在かなり高めです。したがって、$400程になると思います。理由はわかりませんが、このシャフトの価格は以前よりかなり引き上げられまして、旧商品はもう手元に残っておりません。
★★★★☆ 4.0/1
kengo_a
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/15 00:48:30に投稿されました
#marcus

残念ながらSとXともにTP-7x型シャフトは在庫を切らしております。Rフレックスのみの在庫となっております。
F7M2 LTD型シャフトは標準の赤色のみご購入可能ですが、現在価格が非常に高騰しています。
ですので、このシャフトは現在$400での販売となります。理由は察しかねますが、以前に比べてこのシャフトの価格は著しく高騰しており、過去の在庫にはもう残っておりません。
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/15 00:57:34に投稿されました
#マーカス

残念ながら、もうTP-7xのシャフトはSもXもございません. Rフレックスのみがお求めになれます。

F7M2 LTDシャフトはXXでスタンダードレッドのカラーのものがございますが、現在かなりコスト高になっています。そのため、お値段もこのシャフトについては400ドルとなります。理由は承知しておりませんが、メーカーではこのシャフトのコストが以前より大きくなっています、また私どもの旧在庫中にはもうないのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。