[Translation from English to Japanese ] "If brands were to continue reaching the same amount of people as a percentag...

This requests contains 290 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tosmas ) and was completed in 5 hours 52 minutes .

Requested by dentaku at 13 Feb 2014 at 00:21 852 views
Time left: Finished

"If brands were to continue reaching the same amount of people as a percentage of their fan base, [Facebook would] be giving preferential treatment to them over a user," he said. "It's just the fact of the matter in terms of platform growth and the amount of content that's getting posted."

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2014 at 06:13
「ブランドが(過去のリーチ数)と同じ人々を彼等のファン基盤の割合として維持し続けたのであれば(Facebookはそうしてきた)、ユーザーの中で彼等を優遇したでしょう」、また「それはプラットフォームの成長や投稿されるコンテンツの量の観点から言えば事実のことです」と彼は言及した。
tosmas
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2014 at 03:37
「仮にもしブランドが彼らのファン層のパーセンテージと同じ人数にリーチし続けるとしたら 、フェースブックはユーザより彼らに優遇するのだけど。」と彼は言った。
「プラットフォームの成長と投稿されているコンテンツの量の点から見て、これは紛れもない事実です。」
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime