Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。あなたから、違う色のシェルパが届きました。あなたが今回発送したものの色も好きですが、正しい色のものを発送してくれますか?そして、最初に届いたも...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん cold7210 さん aquamarine57 さん kabayan1957 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2014/02/10 21:28:01 閲覧 2199回
残り時間: 終了

Hi, i recieved the wrong color sherpa from you. I like the color you shipped me but can you ship me the correct one and i will pay you for it instead of returning the other for an exchange?

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/10 21:35:44に投稿されました
こんにちは。あなたから、違う色のシェルパが届きました。あなたが今回発送したものの色も好きですが、正しい色のものを発送してくれますか?そして、最初に届いたものを返品するのではなく、その正しい色の方の代金を支払ってもよいですか?
cold7210
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/02/10 21:32:52に投稿されました
こんにちは、あなたから送っていただいたシェルパですが、色が間違っていました。あなたが発送してくれたこの色もいいのですが、正しい色のものを送ってもらうますか?交換のために返品せずに、もう1つ分お支払いしますので。
★★★★★ 5.0/1
aquamarine57
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/02/10 21:48:47に投稿されました
こんにちは。間違った色のシェルパが届きました。届いた商品の色も気に入りましたが、正しい色の商品を発送していただけますか?届いた商品を返送して交換していただくのではなく、今回発送していただく商品の分も追加でお支払いしますので。
kabayan1957
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/02/10 21:45:53に投稿されました
こんにちは、私はあなたから間違った色のシェルパを受け取りました。私は、あなたが私宛に出荷して頂いた色が好きなのですが、交換のため、間違いのほうを返却するかわりに、私宛に正しい色のものを出荷いただけうのであれば、お支払い致しますが、それは可能でしょうか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。