Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Hallo Es ist der 08.02.2014.Die Ware ist bezahlt.Wo bleibt die Ware?(Liefer...

This requests contains 269 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , klatz ) and was completed in 3 hours 1 minute .

Requested by okotay16 at 09 Feb 2014 at 07:59 2123 views
Time left: Finished


Hallo

Es ist der 08.02.2014.Die Ware ist bezahlt.Wo bleibt die Ware?(Liefertermin war zwischen dem 10.02.-28.02.2014.Ich würde mich über baldige Lieferung freuen.Auf ihrer Seite bei Amazon steht 1 Teil auf Lager?Schicken Sie mir doch dieses Teil wenn kein anders da ist.

kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2014 at 08:35
こんにちは。

その件でしたら、2014年2月8日に支払いが完了しています。商品はどこで留まっているのでしょうか?(配達日は、2014年2月10日から2月28日の間だったはずです。迅速な配達をしていただければ幸いです。出品されているアマゾンには、パーツ1つ在庫として残っていますか?ほかにないのなら、そのパーツを私に送ってくださいよ。
kirschbluete
kirschbluete- almost 11 years ago
2014.の4の右横にあるピリオドを見逃していました、申し訳ございません。以下に訂正します。
その件でしたら、2014年2月8日に支払いが完了しています。
→本日2014年2月8日です。商品の支払いは完了しています。
klatz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2014 at 11:01
こんにちは。

現在2014年2月8日です。商品の料金は支払いました。何処に商品はあるのですか?
(配送期日は2014年2月10日から2月28日の間となっていました。早めの配送を期待しています。Amazonにおけるあなたのサイトには、在庫一つとなっていますか?他に(注文者が)いなければ、これを私に送っていただけますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime