[Translation from Japanese to English ] al62501 If you like the gyaru style, you should visit it at least once. Br...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( emiinamerica , akithegeek1 ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by hagi at 08 Feb 2014 at 21:02 1775 views
Time left: Finished

al62501

ギャルスタイルが好きなら一度は行くべき。ギャルの聖地渋谷109のおすすめブランド

ギャルの聖地109で要チェックのブランドを集めてみました。


背伸びして大人ギャル!



カッコいいギャルになるならmoussyがおススメ!



moussy(マウジー)のオフィシャルサイトです。
渋谷109でお馴染みの人気ブランド。かっこよくカワイイ、それでいて大人っぽいコーディネートを!「細くキレイにみせたい」を叶える美脚ジーンズはマストアイテム!

akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2014 at 23:04
al62501

If you like the gyaru style, you should visit it at least once. Brands recommend by Shibuya 109, the sacred place of all Japanese fashion girls!

I gathered all the brands you should check when visiting the sacred ground of the Japanese fashion girls, Shibuya 109.

For the girls who aim for a mature look!

If you want to become a cool gyaru, I recommend the moussy brand!

moussy (マウジー) official site.
It's one of the brands familiar to those who visit Shibuya 109. It's cool and cute, and let's you coordinate many mature outfits! The beautiful legs jeans is a must-have item for those who want to appear slim and beautiful!
emiinamerica
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2014 at 21:57
al62501

If you like Gyaru style, you must go once. Recommended brands of Gyaru's holy ground Shibuya109.

I have collected the must-see brands of Gyaru's holy ground Shibuya109.


Aim a bit higher to be the adult Gyaru!


moussy is recommnded to be the cool Gyaru!

This is moussy's official website.
This brand is well-known popular brand in Shibuya109. It offers cool, cute, and mature styles! Bikyaku jeans is the must buy item to meet the desire to "show legs skinner and more beautiful"!
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime