[Translation from English to Japanese ] Just lucky to get phone connected, two gold color for this case. the one you ...

This requests contains 527 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , maida0922 ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by takumi at 08 Feb 2014 at 02:12 2608 views
Time left: Finished

Just lucky to get phone connected, two gold color for this case.
the one you received (we will upload it asap) ,
and the one displayed on our website.
It's our mistake for don't check it carefully.
it will cost a lot shipping if sending back and replacement-:(
so kindly try to sell, ok? thanks!

We will check with the factory, keep you update after confirmed. (the factory is still on holiday, please kindly wait.)
And, is possible for you to sell it ?

Noted. I checked and noticed "Jyounanku" don't put on invoice, is this problem?

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2014 at 02:24
うまいこと電話がつながりました。これは金色の2つです。
あなたが受け取ったのと(急いでアップロードします)うちのサイトに載ってるものです。きちんと確認しなかった当方のミスです。返送してもらって、また代わりのものを送ると送料が大変なので、何とか売ってもらえませんか?お願いします。

工場に聞いてみます。返事が来たらお伝えします。(工場はまだ休みなので、もうちょっとお待ちください)。これを売ってもらうことは可能ですか?

わかりました。見てみましたが、インボイスには「城南区」と書いてなかったです。これが問題なのですか?
★★★★★ 5.0/1
maida0922
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2014 at 04:08
電話がつながって良かったです。今回のケースでは二種類のゴールドカラーがあります。
一つはお客様に発送された色(こちらにも速やかにアップロードします)で、
もう一つは私たちのウェブサイトに表示されている色です。
きちんと確認しなかった私たちのミスです。

交換のために返品される場合、送料がかなりかかりますよね-:(
申し訳ありませんが、そちらで売却処分していただくわけにはいきませんでしょうか?

我々は工場に問い合わせてみますので、確認がとれ次第ご連絡さし上げます(工場はまだ休業中ですので、申し訳ありませんがしばらくお待ちください)。
それから、そちらで売却処分することは可能ですか?

追記ですが、伝票を確認したところ、"jyounanku"が抜けているのを見つけました。これで大丈夫ですか?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime