ご注文商品のバラは、2月13日出荷予定、お届け予定は2月15日です。
*寒さの影響によりバラが育っておらず、直ぐに発送することができないため、お届けまでお時間を頂いております。
ご迷惑をおかけ致しまして申し訳ございませんが、何卒ご理解ご了承をお願い申し上げます。
出荷しましたらまたお知らせ致します。
どうぞ宜しくお願い致します。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/02/07 11:57:04に投稿されました
The roses you have ordered will be shipped on February 13 and arrive on February 15.
As roses are not growing because of the cold, we cannot ship them right away, and it has been a delay.
We are sorry for the inconvenience. Thank you for your understanding.
We will let you know when they are shipped.
Thank you.
As roses are not growing because of the cold, we cannot ship them right away, and it has been a delay.
We are sorry for the inconvenience. Thank you for your understanding.
We will let you know when they are shipped.
Thank you.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/02/07 11:53:00に投稿されました
We are planning to ship the roses you ordered in Feb. 13, and it is expected to be delivered on Feb. 15.
*The cold weather affected the growing of the roses, so we are afraid to inform you that we are taking time but not be able to ship them immediately.
We are sorry for disappointing, but we would be grateful if you could understand our situation.
We will get back to you once we ship them.
Thank you for your patience.
ehonyaさんはこの翻訳を気に入りました
*The cold weather affected the growing of the roses, so we are afraid to inform you that we are taking time but not be able to ship them immediately.
We are sorry for disappointing, but we would be grateful if you could understand our situation.
We will get back to you once we ship them.
Thank you for your patience.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/02/07 12:01:09に投稿されました
The product of Rose you have ordered is to be sent on 13th, Feb. and to be delivered on 15th.
Under the influence of severe weather, roses are not well grown up. We are sorry for taking a time to deliver and hope your understanding.
We will let you know when shipping has done.
We look forward to your continued acquaintance.
Under the influence of severe weather, roses are not well grown up. We are sorry for taking a time to deliver and hope your understanding.
We will let you know when shipping has done.
We look forward to your continued acquaintance.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/02/07 12:30:07に投稿されました
The roses in your order scheduled to be sent on February 13th will be delivered on February 15th instead.
* We could not meet your request to ship immediately because the roses' growth is affected by cold weather.
Please accept our sincere apology for the inconvenience and thank you for your kind understanding.
We will contact you again when the order is shipped.
Thank you very much.
* We could not meet your request to ship immediately because the roses' growth is affected by cold weather.
Please accept our sincere apology for the inconvenience and thank you for your kind understanding.
We will contact you again when the order is shipped.
Thank you very much.
早急な翻訳をありがとうございます