Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございました。 ご注文のお品はお取り置きしております。仮請求書を添付いたしましたので、ご確認ください。 おそらく担当者がお支払...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん tairyoumatsuri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 514文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

sionによる依頼 2014/02/06 20:28:30 閲覧 1953回
残り時間: 終了

Thank you very much for your order.

We have reserved the goods for you. Please find your proforma invoice in the attachment.

Maybe my colleague didn't find the payment. In the payment must be the customer number and the proforma invoice number.
Please, send me a photo of the payment or a payment confirmation of the bank. I will send it to my colleague and we will resolve the problem.
If you don't have this information, please send me the name that appears on the bill to search it.

Thank you very much.

Kind Regards,

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/02/06 20:36:20に投稿されました
ご注文ありがとうございました。

ご注文のお品はお取り置きしております。仮請求書を添付いたしましたので、ご確認ください。

おそらく担当者がお支払いを見落としたのではないかと思います。お支払いいただく際には、お客様番号と駆り請求書番号が必要です。
お支払いが確認できるもの、銀行の支払い証明などの写真をお送りいただけないでしょうか。担当者にそれを渡し、解決いたします。
もしそのようなものがお手元にない場合は、お支払いいただいたご名義をお教えいただけましたら、それより探します。

よろしくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.5/2
14pon
14pon- 11年弱前
駆り請求書 → 仮請求書
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/06 21:00:54に投稿されました
謝辞

御注文の品は当方が保管しております、送付ファイルの見積り送り状が必要となります。
 
職務担当によると支払いの確認が取れておりません、顧客番号と見積り送り状番号に関するものと思われます。
支払いを確認できる写真か銀行の入金確認できるものを送ってください。職務担当と共に問題の解決に当たります。
上記の情報がない場合には、請求書に記載されております名義が必要となりますので送って頂ければと思います。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。