[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. We will send your product again, but you need s...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mooomin ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by sunone at 06 Feb 2014 at 12:03 2108 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
お客様の商品を再発送致しますが、新たに送料が60ドルかかります。
再発送する場合は、お客様の商品をキャンセルし一旦商品代金をお返しいたしますので、その後再度ご購入ください。

ただ、今回の商品はアメリカの通関で止められ弊社に返品されてきたため、再出荷した場合も返送される可能性があります。

上記確認の上、再発送されるか御連絡ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2014 at 12:09
Thank you for contacting us.
We will send your product again, but you need shipping charge 60 dollars additionally.
If we send it again, we cancel your product first, and refund the amount for the product.
After that, please purchase it again.

However, this product was returned to us because it was stopped at clearance at customs in US,
and thereby ever if we send it to you again, it might be returned.

Upon confirming above fact, please let us know if you want us to send it again.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2014 at 12:10
Thank you for contacting us.
We will reship your item, but the additional shipping fee will be $60.
If you want it to be reshipped, we will once cancel your order and make the refund, so you will have to purchase the item again afterwards.

However, the item was returned to us because it was stopped at the US customs this time, so there remains a possibility that the same situation will occur when reshipped.

After considering the above possibility, please contact us if you want it to be reshipped.
[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2014 at 12:13
Thank you for your message.
We will ship your product again, but there will be a new shipping charge of 60 dollars.
In the case of reshipment, we will first return the charges after you cancel the order, so please purchase again after that.

However, this time around the product was stopped at customs and returned to us so there is the possibility it could be returned even if we ship it again.

Please confirm the above and send us a message if you would like to have it shipped again.
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime