Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] えーと、◯の代金と全部同梱したEMSの送料のつもりだったんだけど…。 全部同梱せずに◯だけ別で発送した方が良いのかな? ◯だけなら書留付きで◇、SALは◇...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん sujiko さん cold7210 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

rurilpによる依頼 2014/02/05 16:03:28 閲覧 1708回
残り時間: 終了

えーと、◯の代金と全部同梱したEMSの送料のつもりだったんだけど…。
全部同梱せずに◯だけ別で発送した方が良いのかな?
◯だけなら書留付きで◇、SALは◇だよ。
全部纏めてEMSで送るより◇円安いかな。どっちがいい?

日本の小説雑誌をグーグル翻訳で調べるのはちょっと難しいよね。
日本語はひらがなと漢字とカタカナの組み合わせだから、ややこしいんだ。私も偶にフランス語をグーグル翻訳で調べるけど、変な日本語になるよ。

私もいつかフランスに行ってみたいと思ってるので、トゥールーズにも伺いますね!

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/02/05 16:13:27に投稿されました
I intended that the cost includes the price of ◯ and EMS postage of all the packages...
I wonder if it is better to send ◯ separately from other packages.
The postage of ◯ including tha charge for registration is ◇, SAL is ◇.
I think it is ◇ yen less than sending all together by EMS. Which would you prefer?

It is a little bit difficult go search Japanese novel magazines with Google, isn't it?
Japanese language is a combination of hiragana and katakana, so it is complicated. I sometimes translate French into Japanese with Google translation and find it strange.

I'd like to go to France some day. I will visit Tooloose then!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/05 16:11:32に投稿されました
I thought that it was price for ○and shipping charge by EMS.
Is it better to send ○ separately without packaging all together?
In case of only ○, it is ■ with registerd mail and it is ■ in case of SAL.
It might be ○○yen cheaper to send them together than sending by EMS. Which do you prefer?

It is kind of difficult to check novel listed in magazine by Google translation.
Japanese is combination of hiragana, Chinese character and katakana, and it is complicated.
I sometimes check French by Google traslation, but it turns out to be strange japanese.

I want to go to France some day. I will visit Toulouse then.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/05 16:14:42に投稿されました
Well, I meant the total money included the money for ○ and shipping fee by EMS, packaging all of the items. Is that better for you that I send ○ separately from other items, not packaging all in one?
If I sent ○ individually, it will cost ◇, including registered mail fee, and SAL will be ◇.
It might be \◇ cheaper than sending everything together. Which do you prefer?

I think it difficult to investigate Japanese novel magazines using google translation website.
Japanese language has hiragana, katakana, and kanji combined in the passages, which makes the things complicatedly. I sometimes use google translation in order to translate French language, I find the passage weird Japanese.

I would like to visit France someday, and I would visit Toulouse!

クライアント

備考

◯と☆は商品名、◇は金額

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。