翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/02/05 16:14:42

日本語

えーと、◯の代金と全部同梱したEMSの送料のつもりだったんだけど…。
全部同梱せずに◯だけ別で発送した方が良いのかな?
◯だけなら書留付きで◇、SALは◇だよ。
全部纏めてEMSで送るより◇円安いかな。どっちがいい?

日本の小説雑誌をグーグル翻訳で調べるのはちょっと難しいよね。
日本語はひらがなと漢字とカタカナの組み合わせだから、ややこしいんだ。私も偶にフランス語をグーグル翻訳で調べるけど、変な日本語になるよ。

私もいつかフランスに行ってみたいと思ってるので、トゥールーズにも伺いますね!

英語

Well, I meant the total money included the money for ○ and shipping fee by EMS, packaging all of the items. Is that better for you that I send ○ separately from other items, not packaging all in one?
If I sent ○ individually, it will cost ◇, including registered mail fee, and SAL will be ◇.
It might be \◇ cheaper than sending everything together. Which do you prefer?

I think it difficult to investigate Japanese novel magazines using google translation website.
Japanese language has hiragana, katakana, and kanji combined in the passages, which makes the things complicatedly. I sometimes use google translation in order to translate French language, I find the passage weird Japanese.

I would like to visit France someday, and I would visit Toulouse!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯と☆は商品名、◇は金額