[日本語から英語への翻訳依頼] 大変忙しく、フィードバックを十分に行えず申し訳ありませんでした。 たくさんの素晴らしいデザインを考えていただきほんとうに嬉しく思います。 心から感謝いたし...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん mooomin さん ecnuly_3134 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tetuoによる依頼 2014/02/04 23:22:34 閲覧 1413回
残り時間: 終了

大変忙しく、フィードバックを十分に行えず申し訳ありませんでした。
たくさんの素晴らしいデザインを考えていただきほんとうに嬉しく思います。
心から感謝いたします。

---

たくさんのデザインの中で、もっともイメージに合っていたので選択しました。
素晴らしいデザイナーさんに良い仕事をしていただきとても嬉しいです。

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/04 23:28:21に投稿されました
I'm quite sorry not to be able to give enough feedback due to my busyness.
I'm really grad that you came up with lots of wonderful designs.
Thank you so much.

---

I chose it because it matches the image most among lots of designs.
I'm very grad that a great designer did a good work for us.
★★★★☆ 4.0/1
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/04 23:35:32に投稿されました
I'm sorry I couldn' give you enough feedback because I was so busy.
I'm very delighted that you've came up with so many wonderful designs.
Thank you very much.

From the many designs, I selected a one that matches my image.
I'm grateful for the superb job done by a wonderful designer.
ecnuly_3134
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/05 01:57:50に投稿されました
Thank you for your time. I need to apologise for this late reply.
I appreciate all the effort you have made to the design you made.

I have chosen the best one from all of them .
Your talent and brilliant design honored me as one who has worked with you.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。