[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 カタログのプライスを入手致しましたのでご連絡申し上げます。 価格は、卸し価格でのご提供となります。 (カラーにつきましては...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん elephantrans さん chikaty_fc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nishiyama75による依頼 2014/02/03 10:46:15 閲覧 973回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
カタログのプライスを入手致しましたのでご連絡申し上げます。
価格は、卸し価格でのご提供となります。
(カラーにつきましては別途ご案内させて頂きます。)
絵型に関しましては、ホームページ等をご参照頂けますと幸いです。
ご不明な点がございましたら、お問い合わせください。
代表的なモデルのカラー見本を添付で、お送りさせて頂きます。


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 10:52:48に投稿されました
Thank you for your business.
I'm writing to inform you that I have obtained the catalog price.
I'm offering the product at the wholesale price.
(I will send you information on the color in a separate email.)
As for the picture type, please refer to the homepage etc.
Please feel free to contact me if you have any questions.
I have attached the representative model color as an example.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 11:02:07に投稿されました
Thank you for your patronage.
Please refer to the prices for goods on the catalog.
The prices are wholesale prices.
(Colors will be informed later. )
Please refer to our home page about graphic patterns.
Please let us know if you have anything unclear.
I have attached color samples for typical models.
chikaty_fc
評価 45
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 11:07:14に投稿されました
Thank you for your patronage.
Please let me introduce our price table for the catalogue,
This is the wholesales price.
(Color information will be introduced in a separate mail.)
It would be great if you can refer to our website with regard to the picture shapes.
Shoule you have any questions, please feel free to contact me.
Attached is representative color example for your reference.
chikaty_fc
chikaty_fc- 10年以上前
[代表的なモデルのカラー見本を添付で、お送りさせて頂きます。]が、今回のメールに添付しているのか、お問い合わせがあったら送るのか、少し不明でした。
提出した翻訳は、今回のメールにカラー見本を添付しているをいう前提で書いています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。