[英語から日本語への翻訳依頼] CA 7400 私の誠実さが報われないで、完全に無視されたことは本当に嘆かわしいことだと思います。 私のおかげで、あなたは、あなたに連絡をしない不...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 692文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 58分 です。

okotay16による依頼 2014/02/03 01:45:58 閲覧 550回
残り時間: 終了

CA 7400

I really find it unfortunate that my honesty wasn't rewarded and that it was completely disregarded...
I would like to remind you that thanks to me you avoided many other purchases from non-honest individuals who would have just not contacted you.
I could have not contacted you myself and just made the purchase, but I didn't.
I see that ever since I sent you my e-mail, your storefront has gone down and I presume that you are verifying all the prices...thanks to me...
Is it possible to accommodate me with at least 1 lens and a flash with the price it was listed at for my honesty of contacting you?
If possible, I would appreciate the Nikon 10-24mm at 65$ and the Flash (SB-910) at 39$




3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/03 04:43:50に投稿されました
CA 7400

私の誠実さが報われないで、完全に無視されたことは本当に嘆かわしいことだと思います。
私のおかげで、あなたは、あなたに連絡をしない不誠実な人々からの他に多くの商品を購入することを避けることができたことをお忘れにならないでください。私自身、あなたに連絡しないでただ購入だけすることも可能でしたがそうはしませんでした。
あなたにEメールを送ってから、あなたのストアの展示ページはよくなりましたので、あなたが全商品の価格を確認されたのだと思います。それは私のおかげです。
私があなたに連絡した誠実さに免じて、私に少なくとも1個のレンズと1個のフラッシュを掲載されていた価格で提供して頂くことは可能ですか。
もし可能であればNikon 10-24mmを65ドル、フラッシュFlash (SB-910) を39ドルで販売していただければありがたいです。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2014/02/03 02:24:21に投稿されました
CA 7400

私の正直さが報われず、全く無視されてしまったことをとても残念に思います・・・。
思い出してもらいたいのですが、私のおかげで貴店に連絡を取らなかったであろう不正直な個人からの購入を避けることができたのです。
私も貴店に連絡を取らず、ただ購入することができましたがそうはしませんでした。
私がメールを送ってから貴店はアクセス不可です。全ての価格を確認しているのだと思いますが、それは私のおかげです・・・。
正直に貴店に連絡を取ったことに対して少なくともレンズ1つとフラッシュ1つを掲載されていた価格で提供していただけないでしょうか?
もし可能であればNikon10-24mmを65ドルで、Flash(SB-910)を39ドルで提供していただければ幸いです。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/03 04:50:09に投稿されました
CA 7400
私の正直さが報われず、完全に無視されたことがわかり、私は本当にがっかりしています。
貴店が沢山の不正直な人々からの連絡を受けることを回避できたのは、私のおかげであることに気づいてください。
私は連絡を取らずに、ただ購入することもできたのですが、それをしませんでした。
私は、Eメールを送って依頼、貴店の販売意欲が下がって行ったのがわかり、それは貴店がすべての価格を調査しているものと推定しています。私に感謝してください。
連絡を取ると言う私の正直さに免じて、最低1個のレンズとフラッシュを展示価格で販売してもらえる可能性はありませんか。
もしそれができるのであれば、ニコン10-24mmレンズを65ドル、そしてフラッシュ(SB-910)を39ドルで販売していただければ幸いです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。文章中の「私は、Eメールを送って依頼、貴店の販売意欲が下がって行ったのがわかり、それは貴店がすべての価格を調査しているものと推定しています。」の部分の文章を「私は、Eメールを送って以来、貴店が閉店しているのがわかり、それは貴店がすべての価格を調査しているものと推定していました。」に差換えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。