Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have just re-dispatched your item for shipping. Would you be kind enough ...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( leutene , chee_madam , cold7210 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sunone at 01 Feb 2014 at 12:19 5856 views
Time left: Finished

お客様の商品を再出荷いたしました。
商品が到着しよろしければ良い評価をいただけないでしょうか?

この度はお買い上げ誠にありがとうございます。
今回の商品は価格の設定ミスで破格値での販売となりました。
無事に商品が到着されましたら、評価をいただけないでしょうか?
何卒よろしくお願いいたします。

chee_madam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 12:24
We have just re-dispatched your item for shipping.
Would you be kind enough to give me a good review when you receive the item?

Thank you very much for shopping with us.
We have sold this item at extremely low price due to our mistake in price setting.
We appreciate your review when the item arrives at your door safely.
Best regards,
★★★★★ 5.0/1
leutene
Rating 55
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 12:28
We reship your item again.
Please leave the good feedback when you receive the item.

Thank you very much for your purchase.
Because of the error of our price setting, we offered the reduction on your item.
We strive your good feedback for us when you receive the item.
leutene
leutene- almost 11 years ago
1行目の「reship]を「reshipped]に変更して下さい。
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 12:25
We have shipped your item again.
If possible, could you give us a favorable rate when the item arrives?

Thank you very much for purchasing this time.
This item was sold at exceptional price caused by mistake of price setting.
Could you give us a rate when the item arrives safely?
Thank you for your corporation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime