[フランス語から日本語への翻訳依頼] 7919  1月30日に荷物を受け取りました。 1月18日に注文をしたのですがサイト上ではキャンセルになっていたので1月28日に再度支払いをしました...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は kaolie さん bonnesoiree さん nakayama_naomi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

okotay16による依頼 2014/01/31 19:10:39 閲覧 1828回
残り時間: 終了

7919
j ai receptionné mon colis le 30.01 car ma commande du 18.01 était decrite sur le site comme "annuleé"
J ai donc refait un payment le 28.01 du coup j ai, par inadvertance recommandé le même produit.
Merci

99941
Je n'ai hélas jamais reçu la commande.
Serait-il possible de l'annuler et de procéder à un remboursement complet?
Merci pour votre compréhension.

kaolie
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/31 19:17:59に投稿されました
7919 

1月30日に荷物を受け取りました。 1月18日に注文をしたのですがサイト上ではキャンセルになっていたので1月28日に再度支払いをしました。しかし不注意で同じ品物を注文してしまいました。 申し訳ありません。

99941

商品は受け取ったのですが、キャンセルし全額返金することは可能ですか?
ご理解のほどよろしくお願い致します。
kaolie
kaolie- 10年以上前
申し訳ないです。2番目の文が間違っていました。 商品を受け取ったのではなく 受け取っていないに訂正してください。
bonnesoiree
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/31 19:33:57に投稿されました
7919
は30.01の荷物を受け取りました。18.01の注文は、「キャンセル」とサイトで説明していたので…
だから私は間違って同じ製品を注文してしまい、28.01の支払いをしてしまいました。
よろしくお願いします。

99941
私は残念ながら、注文をしてはいません。
それはキャンセルして全額返金をすることは可能ですか?
ご理解していただきありがとうございます。
nakayama_naomi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/31 19:21:39に投稿されました
7979

1月30日に小包を受け取りました。1月18日付の私の注文がサイト上では「キャンセル扱い」とされていましたので、1月28日に支払いをし直しましましたが、うっかりして同じ商品を再注文してしまいました。
ありがとうございます。

99941
残念ながら、一度も注文の品を受け取っていません。商品をキャンセルして、全額返金の手続きをすることは可能でしょうか?ご理解頂けますようお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。