[Translation from French to Japanese ] 7919 j ai receptionné mon colis le 30.01 car ma commande du 18.01 était decri...

This requests contains 354 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nakayama_naomi , kaolie , bonnesoiree ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by okotay16 at 31 Jan 2014 at 19:10 1740 views
Time left: Finished

7919
j ai receptionné mon colis le 30.01 car ma commande du 18.01 était decrite sur le site comme "annuleé"
J ai donc refait un payment le 28.01 du coup j ai, par inadvertance recommandé le même produit.
Merci

99941
Je n'ai hélas jamais reçu la commande.
Serait-il possible de l'annuler et de procéder à un remboursement complet?
Merci pour votre compréhension.

kaolie
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2014 at 19:17
7919 

1月30日に荷物を受け取りました。 1月18日に注文をしたのですがサイト上ではキャンセルになっていたので1月28日に再度支払いをしました。しかし不注意で同じ品物を注文してしまいました。 申し訳ありません。

99941

商品は受け取ったのですが、キャンセルし全額返金することは可能ですか?
ご理解のほどよろしくお願い致します。
kaolie
kaolie- over 10 years ago
申し訳ないです。2番目の文が間違っていました。 商品を受け取ったのではなく 受け取っていないに訂正してください。
bonnesoiree
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2014 at 19:33
7919
は30.01の荷物を受け取りました。18.01の注文は、「キャンセル」とサイトで説明していたので…
だから私は間違って同じ製品を注文してしまい、28.01の支払いをしてしまいました。
よろしくお願いします。

99941
私は残念ながら、注文をしてはいません。
それはキャンセルして全額返金をすることは可能ですか?
ご理解していただきありがとうございます。
nakayama_naomi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2014 at 19:21
7979

1月30日に小包を受け取りました。1月18日付の私の注文がサイト上では「キャンセル扱い」とされていましたので、1月28日に支払いをし直しましましたが、うっかりして同じ商品を再注文してしまいました。
ありがとうございます。

99941
残念ながら、一度も注文の品を受け取っていません。商品をキャンセルして、全額返金の手続きをすることは可能でしょうか?ご理解頂けますようお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime