[日本語から英語への翻訳依頼] 出荷日延期の御知らせです。 本日出荷予定の所が、(商品名)に汚れが見つかりました。 早くて明日、遅くても出荷期限までには出荷しますので、もうしばらくお待ち...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん cold7210 さん emiinamerica さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mikannekoによる依頼 2014/01/31 00:12:26 閲覧 3797回
残り時間: 終了

出荷日延期の御知らせです。
本日出荷予定の所が、(商品名)に汚れが見つかりました。
早くて明日、遅くても出荷期限までには出荷しますので、もうしばらくお待ちください。
出荷後に追跡番号を御知らせします。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 00:18:10に投稿されました
This is to inform you the delay of shipment.
The (product) that was scheduled to ship today has been found to have some smudge on it.
We will ship it tomorrow at the earliest, or by the shipping deadline at the latest. Please be patient for a littel more while.
We will let you know the tracking number once we ship it.
We apologize for the inconvenience this may cause you.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 00:18:17に投稿されました
This is the notification of the delay of the delivery date.
A stain has been found on (the name of the product), though it would be shipped today.
We will make the shipment tomorrow at the earliest or the due date of the shipment at the latest, so please wait for a while.
We will inform you the tracking number.
We sincerely apologize for the inconvenience.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
emiinamerica
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 00:18:17に投稿されました
This is a notification of postponing the delivery date.
A stain was found on the item that was going to be shipped today.
After the shipment, I will give you the tracking number.
I apologize for the inconvenience.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
emiinamerica
emiinamerica- 10年以上前
早くて明日、遅くても出荷期限までには出荷しますので、もうしばらくお待ちください。の部分が抜けておりました。
We will ship it tomorrow at the earliest,or by the delivery due date at the latest. Please wait for a little longer.
以上です。申し訳ございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。