出荷日延期の御知らせです。
本日出荷予定の所が、(商品名)に汚れが見つかりました。
早くて明日、遅くても出荷期限までには出荷しますので、もうしばらくお待ちください。
出荷後に追跡番号を御知らせします。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 00:18:10に投稿されました
This is to inform you the delay of shipment.
The (product) that was scheduled to ship today has been found to have some smudge on it.
We will ship it tomorrow at the earliest, or by the shipping deadline at the latest. Please be patient for a littel more while.
We will let you know the tracking number once we ship it.
We apologize for the inconvenience this may cause you.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
The (product) that was scheduled to ship today has been found to have some smudge on it.
We will ship it tomorrow at the earliest, or by the shipping deadline at the latest. Please be patient for a littel more while.
We will let you know the tracking number once we ship it.
We apologize for the inconvenience this may cause you.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 00:18:17に投稿されました
This is the notification of the delay of the delivery date.
A stain has been found on (the name of the product), though it would be shipped today.
We will make the shipment tomorrow at the earliest or the due date of the shipment at the latest, so please wait for a while.
We will inform you the tracking number.
We sincerely apologize for the inconvenience.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
A stain has been found on (the name of the product), though it would be shipped today.
We will make the shipment tomorrow at the earliest or the due date of the shipment at the latest, so please wait for a while.
We will inform you the tracking number.
We sincerely apologize for the inconvenience.
早くて明日、遅くても出荷期限までには出荷しますので、もうしばらくお待ちください。の部分が抜けておりました。
We will ship it tomorrow at the earliest,or by the delivery due date at the latest. Please wait for a little longer.
以上です。申し訳ございません。