Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ta43504 Curry rice differs from family to family. For some reason, some peop...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kushani311 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by tabatahi at 30 Jan 2014 at 13:44 1637 views
Time left: Finished

ta43504
カレーライスは各家庭ごとにこだわりがあり、なぜかしょうゆを付け加える程度でもこだわりといわれてしまうほど、家庭でのカレーライスにプライドを持っている。また、たいていはスーパーで売られているカレーの元を使って料理し、カレー粉から調理する家庭は少ない。
家庭のカレーライスは少し具が多く、たいていはにんじんとジャガイモと鶏肉とたまねぎがメイン。色も茶色が多くねっとりしている。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 13:58
ta43504
Curry rice differs from family to family. For some reason, some people add soy sauce, and they are proud of their own version of curry rice. Also, most families buy curry from supermarkets, and only few make it from scratch. Home-made curry rice contains a lot of ingredients, mainly consisting of carrots, potatoes, chicken, and onions. It's brown and sticky.
kushani311
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 14:02
There are preferences for Rice and Curry among families, some claim that preferences change even by the amount of Say sauce added and families do take pride in Rice and Curry. And the number of families that make curry using ready made curry paste available in super market or curry powder is usually small. Home made Rice and Curry has more ingredients, usually carrots, potatoes, chicken and onions are main. Color is more brownish and sticky.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime