Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Italian ] Unfortunately, while "The Trip" was grounded by Coogan's thoughtful, involvin...

This requests contains 836 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( erikaforte , lilianap ) and was completed in 4 hours 56 minutes .

Requested by activetest at 29 Jan 2014 at 13:05 4033 views
Time left: Finished

Unfortunately, while "The Trip" was grounded by Coogan's thoughtful, involving character arc, "The Trip to Italy" is knowingly adrift. Here, Coogan shrinks back, shifting the spotlight onto co-star Brydon. So while Brydon nervously makes faces in the mirror, chats up a beautiful stranger, and nervously tries out for a Michael Mann film, Coogan Skypes with his son, and distractedly mocks Brydon's naivete and boisterous insensitivity.

erikaforte
Rating 50
Native
Translation / Italian
- Posted at 29 Jan 2014 at 18:34
Mentre lo svolgimento narrativo di "The Trip" è basato sull'azzeccato e ben costruito personaggio di Coogan, la trama di "The Trip" è praticamente allo sbando. In questo film il personaggio di Coogan si ritrae, e l'attenzione viene posta su Brydon. Mentre Brydon fa le boccacce allo specchio nervosamente, abborda una bellezza di passaggio e infine va a fare un provino per una parte in un film di Michael Mann, Coogan parla con suo figlio via Skype, e prende in giro in modo distratto l'ingenuità di Brydon e la sua insensibilità.
★★★★☆ 4.0/1
lilianap
Rating 48
Translation / Italian
- Posted at 29 Jan 2014 at 13:31
Purtroppo, mentre "The Trip" è stata fondata da riflessivo, coinvolgendo l'arco personaggio di Coogan, "The Trip to Italy" è consapevolmente alla deriva. Qui, Coogan tira indietro, spostando i riflettori sulla co-star Brydon. Così, mentre Brydon fa nervosamente le facce allo specchio, chats una bella sconosciuta, e nervosamente cerca per un film di Michael Mann, Coogan Skypes con suo figlio, e prende in giro distrattamente ingenuità di Brydon e insensibilità chiassosi.
★★☆☆☆ 2.0/1

"The Trip to Italy" is charming, but mostly aimless. It pales in comparison to "The Trip" because, as Winterbottom and the gang admit early on in the film, they're trying to repeat themselves. Much of the film's two-hour runtime is spent trying to recapture that earlier film's energy, especially in scenes where Brydon and Coogan trade impersonations of celebrities like Al Pacino and Michael Caine.

erikaforte
Rating 50
Native
Translation / Italian
- Posted at 29 Jan 2014 at 18:00
"The Trip to Italy" è un film piacevole, ma senza un senso preciso. Sicuramente inferiore in confronto al precedente "The Trip". Lo stesso Winterbottom e tutto il cast di produzione hanno ammesso di avere cercato di ripetersi. Durante la maggior parte delle due ore di film si è cercato di catturare nuovamente quell'energia che contraddistingueva il film precedente, e specialmente per quello che riguarda le scene dove Brydon e Coogan imitano star del cinema come Al Pacino e Michael Caine.
lilianap
Rating 48
Translation / Italian
- Posted at 29 Jan 2014 at 13:29
"The Trip to Italy" è affascinante, ma soprattutto senza meta. Impallidisce in confronto a "The Trip" perché, come Winterbottom e la banda ammettono nelle prime fasi del film, stanno cercando di ripetersi. Gran parte del runtime del film di due ore è speso cercando di riconquistare energia del film precedente, soprattutto nelle scene in cui Brydon e Coogan imitazioni commerciali di celebrità come Al Pacino e Michael Caine.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime