Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Before we locked down our plans for Sundance coverage, I made a list of all t...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は algarcia さん gyongyvera3_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 928文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

activetestによる依頼 2014/01/29 13:01:14 閲覧 2776回
残り時間: 終了

Before we locked down our plans for Sundance coverage, I made a list of all the films I wanted to see at the festival. Drafting this list was a useless exercise. But it's a habit I'm used to since I like to attend as many film festivals as my budget will allow. It's not a completely impractical thing to have: it does help me make up my schedule. But usually, daydreaming about what movies I want to see is a just-for-fun proposition.

algarcia
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/01/29 13:10:31に投稿されました
Bevor wir gesperrt unsere Pläne für Sundance Deckung, machte ich eine Liste aller Filme, die ich wollte auf dem Festival zu sehen. Erstellung dieser Liste war eine nutzlose Übung. Aber es ist eine Gewohnheit, die ich gewohnt bin, da Ich mag es, so viele Filmfestivals zu besuchen, wie mein Budget erlaubt. Es ist nicht eine völlig unpraktisch Sache zu haben: es hilft mir, meine Zeitplan zu tun. Aber in der Regel, Tagträumen über welche Filme ich sehen will ist ein nur-zum-Spaß Vorschlag.
gyongyvera3_
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/01/29 14:22:27に投稿されました
Vor dem Abschluss unserer Pläne für die Sundance Reportage, habe ich eine Liste mit all den Filmen zusammengestellt, die ich am Festival ansehen wollte. Die Verfassung einer solchen Liste war nutzlos, doch sie ist schon meine Gewohnheit geworden, seitdem ich so viele Festivals wie mein Budget erlaubt, besuche. Sie ist keine völlig unpraktische Sache: Sie hilft mir bei der Verfassung meines Zeitplans. Doch normalerweise ist die Tagträumerei über die Filme, die ich sehen möchte, nur zum Spaß gemeint.

When I returned from Sundance, I looked over my list. I missed so many films I wanted to see, films I didn't initially think to put on the list (in my defense, I was only there for five full days of screenings). Luckily, I saw all of my ten most-anticipated movies of the festival. Some were disappointing, but most were as good as I could have hoped. So, because I can't stop making lists—they're fun, what can I say—here are my favorite Sundance 2014 films, in ascending order of preference.

algarcia
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/01/29 13:20:05に投稿されました
Als ich von Sundance zurück war, schaute ich über meine Liste. Ich vermisste so viele Filme, die ich sehen wollte, Filme, die ich zunächst nicht gedacht habe, um auf die Liste zu setzen (zu meiner Verteidigung, ich war dort nur für fünf volle Tage Vorführungen). Zum Glück sah ich alle meine zehn meist erwarteten Filme des Festivals. Einige waren enttäuschend, aber die meisten waren so gut, wie ich gehofft habe. Also, da kann ich nicht aufhören, Listen zu machen-sie machen Spaß, was soll ich sagen-hier sind meine lieblings Sundance 2014 Filme, in aufsteigender Reihenfolge der Präferenz.
gyongyvera3_
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/01/29 14:40:05に投稿されました
Nachdem ich von Sundance zurückgekehrt war, habe ich meine Liste geprüft. Ich habe so viele Filme verpasst, die ich sehen wollte, Filme, die ich ursprünglich nicht auf die Liste aufzunehmen gedacht hatte (zu meiner Verteidigung: Ich war dort nur für die ersten fünf Tage der Filmvorführungen). Glücklicherweise konnte ich alle zehn von mir am meisten erwarteten Filme des Festivals sehen. Einige von ihnen waren enttäuschend, doch die meisten waren so gut, wie ich mir nur hoffen konnte. Da ich mit der Verfassung von Listen nicht aufhören kann - sie bereiten mir Spaß, will ich sagen - hier sind meine zehn Lieblingsfilme von Sundance 2014 in steigender Präferenzordnung.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。