Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, my dear friend. Please don’t worry about it. Sorry for sending your item...

This requests contains 514 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by hoge003 at 28 Jan 2014 at 16:25 1818 views
Time left: Finished

Hi, my dear friend.

Please don’t worry about it. Sorry for sending your item in different package for the weight limited.and we really send all of them out. could you kindly wait two more week,i believe the other one is coming to you. if you still not receive it then, please contacts at the first time. I’ll arrange a full payment or a replacement for you immeditaly.

If you have any question, please do not hesitate to send me eBay message. Thanks and have a nice day!

Best regards from A
Customer Service Department

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2014 at 16:42
親愛なるお客様へ

本件につきまして、どうぞご心配ならさないでください。また重量制限があったため、通常とは異なる梱包でご注文の品をお送りしており、大変申し訳ございません。現在、すでにご注文の品の発送はすべて完了しております。大変恐縮ですが、もう2週間ほど到着をお待ちいただけますでしょうか。またもう一件のご注文につきましても、商品がそろそろお手元に届く頃かと思います。もしまだお受け取りでない場合は、再度ご連絡いただけますでしょうか。状況に応じて、こちらではお支払い、もしくは代わりの商品の準備を直ちに進めるようにいたします。

もし何かご不明点があれば、いつでもeBay経由でご連絡ください。
ご理解ありがとうございます。どうぞよろしくお願いいたします。

敬具
A社カスタマーサポート部門
hoge003 likes this translation
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2014 at 16:36
こんにちは。

心配しないでください。お客様の商品を重量制限のある別のパッケージで送ってしまい申し訳ありません。商品は全て発送してしまいましたん。申し訳ございませんが、あと2週間お待ちいただけますか?もう一つの商品が届く頃です。もしまだお受け取りでなければ、まずご連絡ください。直ちに全額返金または代わりの商品をお送りいたします。

もし何か質問がございましたら、遠慮なくeBayメッセージにてお知らせください。ありがとうございます。では失礼いたします。

敬具
顧客サービス部:A
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime