[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は5日以内に発送します。emsでアメリカに到着するのに3-4日程かかるので、遅くとも8-4日後にはあなたのところに届いていると思います。 実際はもう少...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akawineによる依頼 2014/01/28 16:13:04 閲覧 11742回
残り時間: 終了

商品は5日以内に発送します。emsでアメリカに到着するのに3-4日程かかるので、遅くとも8-4日後にはあなたのところに届いていると思います。
実際はもう少し早く発送しますので、到着もそれより早くなる予定です。
発送準備を急いでいますのでもう少々お待ちください。発送が済み次第またご連絡します。
よろしくお願いします。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 16:19:02に投稿されました
The item will be shipped within 5 days. It will take about 3-4 days to the U.S. using EMS, so you should receive it within 4-8 days at the latest.
I will actually ship it out a little earlier so it should be delivered even earlier than that.
I am expediting the shipping preparation so please wait for a little while. I will contact you as soon as the item is shipped.
Thank you for your understanding.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
akawine
akawine- 10年以上前
早くて助かりました。ありがとうございました。
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 16:23:17に投稿されました
I will ship the item within 5 days. It takes 3-4 days to arrive in the U.S. by ems, which means the item will be delivered to you in 8-4 days at the latest.
Actually I will make the shipment a little earlier, so the arrival will be earlier than that.
Please wait a little until I complete the shipment. I will contact to you when the shipment finishes.
Regards
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ebay出品者です。購入してくれたお客様がものすごく急いでいるようで、いつ着くのかと聞いてきたのでその返信メールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。