Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I tried out the page's operability. It's perfect, it turned out even better ...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , m117 ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by hollohoho at 27 Jan 2014 at 00:26 2066 views
Time left: Finished

HPの動作を確認させて頂きました
完璧、むしろ想像以上の出来でした
細かいところまで配慮して頂きありがとうございます。
開発スピードがとにかく速いですね。驚きました
特にこれ以上の要望はありません
心から感謝致します

さて
本来、開発金額を確認してから依頼する予定でしたので
金額に関する不安がありますが、開発金額をご提示してもらえますか?
また支払い先のメールアドレスも教えて頂けますか?


英語が上手に理解できないのでお手数ですが、簡易的な英語でご返信頂けると助かります。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2014 at 00:40
I tried out the page's operability.
It's perfect, it turned out even better than I thought.
Thank you for paying attention even to the smallest details.
The development time was short as well. I was surprised.
I don't have any requests apart from that.
I'm sincerely grateful.

Well then, originally, I planned to request after confirming the price, so
I'm anxious about how much it'll take, but can you propose a price?
Also, could you give me the email address to pay to?

I don't understand English that well, so it might be a bother, but I'd be glad if you replied in simple English.
hollohoho likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2014 at 01:28
I have checked the behavior of the HP.
It is perfect. The quality is more than I imagined.
Thank you for crossing the t's and dot the i's.
I was so surprised that your speed of developments are really fast.
I have no further requirement.
Thank you very much.

By the way, we were originally supposed to order it after checking the development fee, so we are concerning about the actual amount. Could you please show us the amount payable?
Also, please let us know the e-mail address of a payment recipient.

It would be helpful if you could reply us in easy English, because I'm not good at understanding English.

★★★★☆ 4.0/1
m117
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2014 at 01:47
I confirmed how the Website works.
It is rather well than perfection I imaged.
Thank you for giving thoughtful attention.
I am surprised at the quick development even more than all.
There are not any particular requests with it.
I appreciate you from the bottom of my heart.

By the way, I am concerned about the payment, because originally I planned that I would ask after confirmation for the developing amount, so could you please propose the amount?
I would like you to give me the payee's email address as well.

I will appreciate you if you reply me with simple English since I am not good at English.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2014 at 01:49
There's no problem with operating of the homepage.
It's perfect, never thought it can be like now.
Thanks for many details' caring, and the amazing efficiency.
That's so great, I'm deeply appreciative of your help.

Then, although the development fee should be checked before it start, can I ask how much is it?
I'm a little worry about that.
And, may I have the payee's E-mail address?

I'm not good at English, so a simple English reply will be very helpful to me.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime