Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Jan 2014 at 01:28

[deleted user]
[deleted user] 52 英語、ベトナム語 ⇔ 日本語 English, Vietnamese ...
Japanese

HPの動作を確認させて頂きました
完璧、むしろ想像以上の出来でした
細かいところまで配慮して頂きありがとうございます。
開発スピードがとにかく速いですね。驚きました
特にこれ以上の要望はありません
心から感謝致します

さて
本来、開発金額を確認してから依頼する予定でしたので
金額に関する不安がありますが、開発金額をご提示してもらえますか?
また支払い先のメールアドレスも教えて頂けますか?


英語が上手に理解できないのでお手数ですが、簡易的な英語でご返信頂けると助かります。

English

I have checked the behavior of the HP.
It is perfect. The quality is more than I imagined.
Thank you for crossing the t's and dot the i's.
I was so surprised that your speed of developments are really fast.
I have no further requirement.
Thank you very much.

By the way, we were originally supposed to order it after checking the development fee, so we are concerning about the actual amount. Could you please show us the amount payable?
Also, please let us know the e-mail address of a payment recipient.

It would be helpful if you could reply us in easy English, because I'm not good at understanding English.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 27 Jan 2014 at 06:16

original
I have checked the behavior of the HP.
It is perfect. The quality is more than I imagined.
Thank you for crossing the t's and dot the i's.
I was so surprised that your speed of developments are really fast.
I have no further requirement.
Thank you very much.

By the way, we were originally supposed to order it after checking the development fee, so we are concerning about the actual amount. Could you please show us the amount payable?
Also, please let us know the e-mail address of a payment recipient.

It would be helpful if you could reply us in easy English, because I'm not good at understanding English.

corrected
I have checked the behavior of the HP.
It is perfect. The quality is more than I imagined.
Thank you for crossing the t's and dotting the i's.
I was so surprised that your speed of developments is really fast.
I have no further requirement.
Thank you very much.

By the way, we were originally supposed to order it after checking the development fee, so we are concerned about the actual amount. Could you please show us the amount payable?
Also, please let us know the e-mail address of a payment recipient.

It would be helpful if you could reply us in simple English, because I'm not good at understanding English.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment