[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は、その商品が一回の発送につき60個までの発送である事と、これ以上の値引きができない事を理解しました。 それでは以前メールで頂いたように、商品Aを一つに...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん caseyeleson21 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

scopejpによる依頼 2014/01/24 18:50:11 閲覧 4467回
残り時間: 終了

私は、その商品が一回の発送につき60個までの発送である事と、これ以上の値引きができない事を理解しました。
それでは以前メールで頂いたように、商品Aを一つにつき$27で120個購入する事はできませんか?
もし可能なら120個買いますのでpaypalに請求書を送って下さい。
できなければ、何時も通り1つあたり$28で60個を購入しますのでその請求書を送って下さい。


newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 20:48:28に投稿されました
I can send 60 units of that product in one shipping but please understand that I cannot provide more discount.
And as mentioned in the previous email, it will cost $27 for one product A so can I purchase 120 units?
I will buy 120 units if it's possible so please send the invoice in Paypal.
If not, then I will buy 60 units at $28 each as usual so please send that invoice to me.
caseyeleson21
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 19:44:11に投稿されました
I understand that if you up to 60 units per shipping, that you cannot provide further discount.
If this is so, could I purchase 120 units for $27 a piece of merchandise A, as in the email I received before?
If it is possible, as I will buy 120 units, please send me an invoice via paypal.
If you cannot do this, please send an invoice for the usual price of 60 units at $28 a piece.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。