翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 61 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/01/24 19:44:11

caseyeleson21
caseyeleson21 61 Native English Speaker Japanese- Flu...
日本語

私は、その商品が一回の発送につき60個までの発送である事と、これ以上の値引きができない事を理解しました。
それでは以前メールで頂いたように、商品Aを一つにつき$27で120個購入する事はできませんか?
もし可能なら120個買いますのでpaypalに請求書を送って下さい。
できなければ、何時も通り1つあたり$28で60個を購入しますのでその請求書を送って下さい。


英語

I understand that if you up to 60 units per shipping, that you cannot provide further discount.
If this is so, could I purchase 120 units for $27 a piece of merchandise A, as in the email I received before?
If it is possible, as I will buy 120 units, please send me an invoice via paypal.
If you cannot do this, please send an invoice for the usual price of 60 units at $28 a piece.

レビュー ( 1 )

hoolan 50 Freelance Japanese > English translat...
hoolanはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/25 08:36:42

元の翻訳
I understand that if you up to 60 units per shipping, that you cannot provide further discount.
If this is so, could I purchase 120 units for $27 a piece of merchandise A, as in the email I received before?
If it is possible, as I will buy 120 units, please send me an invoice via paypal.
If you cannot do this, please send an invoice for the usual price of 60 units at $28 a piece.

修正後
I understand that if you ship up to 60 units per shipping, that you cannot provide further discount.
If this is so, could I purchase 120 units of merchandise A for $27 a piece , as in the email I received before?
If it is possible, as I will buy 120 units, please send me an invoice via paypal.
If you cannot do this, please send an invoice for the usual price of 60 units at $28 a piece.

Understandable translation but missing a few words here and there. Make sure to proof-read next time.

コメントを追加