[Translation from Japanese to English ] Thanks to our company's efforts, the product was featured on a TV program. As...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 14pon ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by rockey at 24 Jan 2014 at 11:46 2462 views
Time left: Finished

先日当社の働きかけによりテレビで商品が取り上げられました。反応が良かったことから、今後積極的にプロモーションを行っていきたいと考えています。

また、これまでのような簡易貿易ではなく正式な輸入手続きを進めたいと考えています。日本でキッチン用品を販売するには正式には申請が必要なのです。

そこで、以下の製品について米国内の公的検査機関の検査成績書等があれば提供いただけないでしょうか?こちらの書類があれば日本国内における検疫所の衛生検査を省略できます。

ご協力に感謝いたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 11:59
Thanks to our company's efforts, the product was featured on a TV program. As we have received an excellent response, we plan to continue with our aggressive promotion.

Also, we would like to proceed with an official import transaction from now own. We need to do that in order to sell kitchen accessories in Japan.

So could you send us test results by a public US inspection institution if you have them? If you can provide them, we can skip sanitary inspection in Japan.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 12:07
I am delighted to inform you that your product was covered by a TV program a few days ago after our solicitation to them. As we have received good reactions, we are planning to conduct more promotion activities.

Also, we are planning to officially import from you instead of the current easy importing. In order for us to market kitchen equipments and gadgets in Japan, we need to apply for an official permission.

If you have any certificate from an official U.S. inspection authority to share with us, it would help us a lot. Such a certificate can eliminate the sanitary survay required by the quarantine here in Japan.

Thank you for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- over 10 years ago
6行目の reactions →responses に変更します
14pon
14pon- over 10 years ago
すみません。同じところ、訂正します。
received a good response (単数形)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime