[日本語から英語への翻訳依頼] ph47304 ▼おわりに…… 「車が好きで、アニメが好き。だったら合体すればいいじゃない!」と愛の咆哮が聞こえます。「好き」という感情は何かしらの形を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/24 02:47:10 閲覧 693回
残り時間: 終了

ph47304

▼おわりに……
「車が好きで、アニメが好き。だったら合体すればいいじゃない!」と愛の咆哮が聞こえます。「好き」という感情は何かしらの形を成すものなのだと、痛車を見るとその愛に感動してしまいます。日本に旅行に来た際は、ぜひ痛車を観て、その愛を感じてください!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 05:14:37に投稿されました
ph47304

▼To sum it up……
I love cars and anime. Why don't they combine the two? I hear love's cry like that. I'm moved every time I see an itasha as to love is an emotion that makes something into shape. If you ever come to Japan, make sure to see the itasha to feel the love!
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 04:26:15に投稿されました
ph47304

To wrap this up...
"If I love cars and love anime, I should blend them both together!" - I can hear the howl of love. Thinking that the emotion of "liking" something should be given shape to, when I see "itasha", I'm moved by that love. When you come to Japan, go see some "itasha" and feel that love as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。